香港新浪網 MySinaBlog 精選話題工具
John | 9th Feb 2012 | 字幕翻譯 | (22 Reads)
妻子小產,丈夫出軌,妻子拒絕和丈夫做愛近一年,丈夫求歡,妻子拒絕,激烈吵架。以上英文對白的中譯。 (閱讀全文)

John | 8th Feb 2012 | 譯藝(英譯中) | (3 Reads)
No shares shall be issued to bearer. 的意思不是「不應向持有人發行股份」。  (閱讀全文)

John | 4th Feb 2012 | 譯藝(英譯中) | (6 Reads)

且將evidence譯為證明/證據,但conclusive如何翻譯?

 (閱讀全文)

John | 30th Jan 2012 | 譯藝(中譯英) | (5 Reads)
《證券及期貨條例》引入的單一發牌制度有九類受規管活動,各持牌人士的牌照上都會列明可進行的受規管活動,列出如下:  (閱讀全文)

John | 16th Jan 2012 | 香港法律翻譯 | (16 Reads)
酒牌申請的法律公告一則。 (閱讀全文)

John | 16th Jan 2012 | 香港法律翻譯 | (6 Reads)
文锦渡管制站的车辆e道」的英文寫法是vehicular e - channels at Man Kam To Control Point

「慢線」、「北行線」、「行人專用區」、「無名路」和「駕車人士」的英文是甚麽?請看以下的運輸署法律公告。  (閱讀全文)

John | 16th Jan 2012 | 香港法律翻譯 | (16 Reads)

「封閉令」叫closure order 
根據《刑事罪行條例》第153ASection 153A, Crimes Ordinance,當某單位所被人利用作為不道德場所(vice establishment,而遭法庭下達「封閉令」後,警方通知業主的方式,是在定罪後的兩星期內,於有關處所的顯眼部分張貼,以及「在香港出版的一份中文報章和一份英文報章上」刊登通告。 

一份英文法律公告的例子如下: 

 

 (閱讀全文)

John | 16th Jan 2012 | 中國法律翻譯 | (4 Reads)

A所稱B是指」可譯作 The B referred to in A shall mean …

 (閱讀全文)

John | 13th Jan 2012 | 譯藝(英譯中) | (23 Reads)
Co-editor contributing editor有何分別?  (閱讀全文)

John | 13th Jan 2012 | 譯藝(英譯中) | (4 Reads)
這兩個詞,說深不深,說淺不淺。  (閱讀全文)

John | 4th Jan 2012 | 譯藝(英譯中) | (7 Reads)

The following is a mini-pitch covering:
1.      Why choose us;本所是貴公司的最佳選擇

2.      Description of a law firm’s experience in relevant transactions;(本所處理有關交易的經驗)

3.      Proposed fee structure and scope of work; and建議的收費結構和工作範圍

4.      Team CVs. 工作團隊成員簡歷

 

 (閱讀全文)

John | 4th Jan 2012 | 中國法律翻譯 | (8 Reads)
統包合同(交鑰匙合同)有兩種譯法:(1turnkey contract;(2BOT Contact,即Build-Operate-Transfer Contract

Build-Operate-Transfer Contract又可譯為「建造—經營—移交」合同(香港)、「建設—營運—移交」合同(大陸)「建設—運營—移交」合同(大陸)。

 (閱讀全文)

John | 2nd Jan 2012 | 財經翻譯 | (4 Reads)
有些公佈的內容大同小異,從HKEx披露易抄下中英文,稍加整理。  (閱讀全文)

John | 2nd Jan 2012 | 譯藝(中譯英) | (16 Reads)
雙重效力

有些葯物廣告宣稱葯物具有「雙重效力」,英文應該怎說?

就說是止痛藥吧,可以考慮寫成This painkiller is double strength

  (閱讀全文)

John | 2nd Jan 2012 | 中國法律翻譯 | (8 Reads)
商標有多種類別,可以由文字、圖形、聲音、氣味和動態影像單獨組成,也可以是上述各項的組合。 

 

 (閱讀全文)